పల్లవి:
పురహర నందన రిపుకుల భంజన
pura-hara nandana ripu-kula bhanjana
city-destroyer child enemy-race destroyer
Son of the destroyer of the three cities,
The destroyer of the entire race of his enemies,
శిఖీంద్రవాహన మహేంద్ర పాలన
shikhiindra vaahana mahendra paalana
peacock-king-vehicle great-indra protector
He rides the king of peacocks,
And protects the king of gods,
చరణం:
కరుణాంమృత (రస) సాగర తరుణాంమృత ధర శేఖర
karuNaamrita (rasa) saagara taruNaamritadhara shekhara
mercy-nectar ocean young-moon-wearing forehead
Ocean of mercy.
His forehead adorned with the crescent moon,
పురివైరిబాల సురవైరికాల గురుగుహ సరసిజకర స్కందలీల
pura-vairi-baala sura-vairi-kaala guruguha sarasija-kara skandaliila
city-enemy-son god-enemy-death guruguha lotus-hand (?)
The enemy of the three cities is your father.
Death to the enemies of the gods,
Named Guruguha,
With lotus-like hands,
You revel in war.
Friday, January 12, 2007
Wednesday, January 10, 2007
నన్ను విడచి (త్యాగరాజు, రాగం రీతిగౌళ)
పల్లవి:
నన్ను విడచి కదలకురా
nannu viDachi kadalakuraa
me leave move-don't (away)
Don't leave me and move away.
రామయ్య రామ
raamayya raama
(కోదండ రామా)
kondanDa raama
(పట్టాభి రామా)
pattabhi raama
(కల్యాణ రామా)
kalyaaNa raama
రామయ్యవదలకురా
raamayya vadalakuraa
raama-father leave-don't
Don't leave me, raama, my father.
అనుపల్లవి:
నిన్ను బాసీ యరనిమిషమోర్వనురా
ninnu baasi yara-nimishamu-uurvanuraa
you (?) half-minute-(?)
చరణాలు:
తరము గాని యండవేళ
tharamu gaani yenDaveLa
unbearable heat-time
కల్పతరునీడ దోరికినట్లాయే ఈ వేళ
kalpataru-neeDa dorikinatLaaye ee veLa
kalpa-tree-shadow find-like this time
I feel like I would feel on finding the shadow of the kalpa tree at a time of unbearable heat.
అబ్దిలో మునిగి శ్వాసమును పట్టి
abdhi-lo munigi shvaasamunu paTTi
sea-in dive breath hold
ఆణిముత్యము కన్నట్లాయే శ్రీ రామణ
aaNi-muthyamu kannaTlaaye shrii ramaNa
(?)-pearl see-like shrii('s) joy
O joy of lakshmii, I feel like I have found a (?) pearl after diving into the ocean, holding my breath.
వసుథను ఘననము చేసి
vasudhanu ghananamu chesi
earth (?) did
థనభాండమబ్బిన రీతి కనుకోంటి దాసి
dhana-bhaandambbina reethi kanukonTi daasi
wealth-store-find like (?) (?)
వడలు తగిలియున్న వేళ గోప్పవడగండ్లు
vaDalu tagiliyunna veLa goppavaDagamDlu
కురిసినట్లాయే ఈ వేళ
kurisinaTlaaye ee veLa
rain-like this time
బాగుగా నన్నేలుకోరా వరత్యాగరాజనుత
baagugaa nannelukora vara-tyaagaraajanuta
well me-take-care ever-tyaagaraaja-worshipped
Take good care of me, lord of tyaagaraaja.
ఈ తనువు నీదేరా
ee tanuvu neederaa
this body yours
This body of mine belongs to you.
నన్ను విడచి కదలకురా
nannu viDachi kadalakuraa
me leave move-don't (away)
Don't leave me and move away.
రామయ్య రామ
raamayya raama
(కోదండ రామా)
kondanDa raama
(పట్టాభి రామా)
pattabhi raama
(కల్యాణ రామా)
kalyaaNa raama
రామయ్యవదలకురా
raamayya vadalakuraa
raama-father leave-don't
Don't leave me, raama, my father.
అనుపల్లవి:
నిన్ను బాసీ యరనిమిషమోర్వనురా
ninnu baasi yara-nimishamu-uurvanuraa
you (?) half-minute-(?)
చరణాలు:
తరము గాని యండవేళ
tharamu gaani yenDaveLa
unbearable heat-time
కల్పతరునీడ దోరికినట్లాయే ఈ వేళ
kalpataru-neeDa dorikinatLaaye ee veLa
kalpa-tree-shadow find-like this time
I feel like I would feel on finding the shadow of the kalpa tree at a time of unbearable heat.
అబ్దిలో మునిగి శ్వాసమును పట్టి
abdhi-lo munigi shvaasamunu paTTi
sea-in dive breath hold
ఆణిముత్యము కన్నట్లాయే శ్రీ రామణ
aaNi-muthyamu kannaTlaaye shrii ramaNa
(?)-pearl see-like shrii('s) joy
O joy of lakshmii, I feel like I have found a (?) pearl after diving into the ocean, holding my breath.
వసుథను ఘననము చేసి
vasudhanu ghananamu chesi
earth (?) did
థనభాండమబ్బిన రీతి కనుకోంటి దాసి
dhana-bhaandambbina reethi kanukonTi daasi
wealth-store-find like (?) (?)
వడలు తగిలియున్న వేళ గోప్పవడగండ్లు
vaDalu tagiliyunna veLa goppavaDagamDlu
కురిసినట్లాయే ఈ వేళ
kurisinaTlaaye ee veLa
rain-like this time
బాగుగా నన్నేలుకోరా వరత్యాగరాజనుత
baagugaa nannelukora vara-tyaagaraajanuta
well me-take-care ever-tyaagaraaja-worshipped
Take good care of me, lord of tyaagaraaja.
ఈ తనువు నీదేరా
ee tanuvu neederaa
this body yours
This body of mine belongs to you.
Thursday, January 04, 2007
రామా నీ సమానమెవరు (త్యాగరాజు, రాగం ఖరహరప్రియ)
పల్లవి:
రామా నీ సమానమెవరు రఘువంశోద్ధారక
అనుపల్లవి:
భామా మరువంపు మోలక భక్తియను పింజరపు చిలక
చరణం:
పలుకు పలుకులకు తేనెలొలుకు మాటలాడు సోదరులుగల
హరి త్యాగరాజకుల విభూశణ మృదు భాశణ
రామా నీ సమానమెవరు రఘువంశోద్ధారక
అనుపల్లవి:
భామా మరువంపు మోలక భక్తియను పింజరపు చిలక
చరణం:
పలుకు పలుకులకు తేనెలొలుకు మాటలాడు సోదరులుగల
హరి త్యాగరాజకుల విభూశణ మృదు భాశణ
Wednesday, January 03, 2007
రామచంద్ర నీ దయ (త్యాగరాజు, రాగం శూరూత్తి)
పల్లవి:
రామచంద్ర నీ దయ రామ ఏల రాదయ
అనుపల్లవి:
కామకోటి సుందర కరధృత మంధర
ప్రేమమీర ముందురా బిలువ రాక యుందురా
చరణములు:
కాననంబు తాపమో కైక మీది కోపమో
నేను జేయు పాపమో నీకు శక్తి లోపమో
ఆడన్న రోశమో అలనాడు పాశమో
మేడలేని వాసమో మేము సేయు దోశమో
కల్లనైన నేయమా కంటే నీకు హేయమా
తల్లడిల్ల న్యాయమా త్యాగరాజ గేయమా
రామచంద్ర నీ దయ రామ ఏల రాదయ
అనుపల్లవి:
కామకోటి సుందర కరధృత మంధర
ప్రేమమీర ముందురా బిలువ రాక యుందురా
చరణములు:
కాననంబు తాపమో కైక మీది కోపమో
నేను జేయు పాపమో నీకు శక్తి లోపమో
ఆడన్న రోశమో అలనాడు పాశమో
మేడలేని వాసమో మేము సేయు దోశమో
కల్లనైన నేయమా కంటే నీకు హేయమా
తల్లడిల్ల న్యాయమా త్యాగరాజ గేయమా
Labels:
త్యాగరాజు
Subscribe to:
Posts (Atom)