Friday, January 12, 2007

పురహర నందన (ముత్తుస్వామి ధీక్షితార్, రాగం హమీరకల్యాణి)

పల్లవి:
పురహర నందన రిపుకుల భంజన
pura-hara nandana ripu-kula bhanjana
city-destroyer child enemy-race destroyer
Son of the destroyer of the three cities,
The destroyer of the entire race of his enemies,

శిఖీంద్రవాహన మహేంద్ర పాలన
shikhiindra vaahana mahendra paalana
peacock-king-vehicle great-indra protector
He rides the king of peacocks,
And protects the king of gods,

చరణం:
కరుణాంమృత (రస) సాగర తరుణాంమృత ధర శేఖర
karuNaamrita (rasa) saagara taruNaamritadhara shekhara
mercy-nectar ocean young-moon-wearing forehead
Ocean of mercy.
His forehead adorned with the crescent moon,

పురివైరిబాల సురవైరికాల గురుగుహ సరసిజకర స్కందలీల
pura-vairi-baala sura-vairi-kaala guruguha sarasija-kara skandaliila
city-enemy-son god-enemy-death guruguha lotus-hand (?)
The enemy of the three cities is your father.
Death to the enemies of the gods,
Named Guruguha,
With lotus-like hands,
You revel in war.

Wednesday, January 10, 2007

నన్ను విడచి (త్యాగరాజు, రాగం రీతిగౌళ)

పల్లవి:
నన్ను విడచి కదలకురా
nannu viDachi kadalakuraa
me leave move-don't (away)

Don't leave me and move away.
రామయ్య రామ
raamayya raama
(కోదండ రామా)
kondanDa raama
(పట్టాభి రామా)
pattabhi raama
(కల్యాణ రామా)
kalyaaNa raama
రామయ్యవదలకురా
raamayya vadalakuraa
raama-father leave-don't

Don't leave me, raama, my father.

అనుపల్లవి:
నిన్ను బాసీ యరనిమిషమోర్వనురా
ninnu baasi yara-nimishamu-uurvanuraa
you (?) half-minute-(?)


చరణాలు:
తరము గాని యండవేళ
tharamu gaani yenDaveLa
unbearable heat-time

కల్పతరునీడ దోరికినట్లాయే ఈ వేళ
kalpataru-neeDa dorikinatLaaye ee veLa
kalpa-tree-shadow find-like this time

I feel like I would feel on finding the shadow of the kalpa tree at a time of unbearable heat.

అబ్దిలో మునిగి శ్వాసమును పట్టి
abdhi-lo munigi shvaasamunu paTTi
sea-in dive breath hold

ఆణిముత్యము కన్నట్లాయే శ్రీ రామణ
aaNi-muthyamu kannaTlaaye shrii ramaNa
(?)-pearl see-like shrii('s) joy

O joy of lakshmii, I feel like I have found a (?) pearl after diving into the ocean, holding my breath.

వసుథను ఘననము చేసి
vasudhanu ghananamu chesi
earth (?) did

థనభాండమబ్బిన రీతి కనుకోంటి దాసి
dhana-bhaandambbina reethi kanukonTi daasi
wealth-store-find like (?) (?)


వడలు తగిలియున్న వేళ గోప్పవడగండ్లు
vaDalu tagiliyunna veLa goppavaDagamDlu
కురిసినట్లాయే ఈ వేళ
kurisinaTlaaye ee veLa
rain-like this time


బాగుగా నన్నేలుకోరా వరత్యాగరాజనుత
baagugaa nannelukora vara-tyaagaraajanuta
well me-take-care ever-tyaagaraaja-worshipped

Take good care of me, lord of tyaagaraaja.
ఈ తనువు నీదేరా
ee tanuvu neederaa
this body yours

This body of mine belongs to you.

Thursday, January 04, 2007

రామా నీ సమానమెవరు (త్యాగరాజు, రాగం ఖరహరప్రియ)

పల్లవి:
రామా నీ సమానమెవరు రఘువంశోద్ధారక

అనుపల్లవి:
భామా మరువంపు మోలక భక్తియను పింజరపు చిలక

చరణం:
పలుకు పలుకులకు తేనెలొలుకు మాటలాడు సోదరులుగల
హరి త్యాగరాజకుల విభూశణ మృదు భాశణ

Wednesday, January 03, 2007

రామచంద్ర నీ దయ (త్యాగరాజు, రాగం శూరూత్తి)

పల్లవి:
రామచంద్ర నీ దయ రామ ఏల రాదయ

అనుపల్లవి:
కామకోటి సుందర కరధృత మంధర
ప్రేమమీర ముందురా బిలువ రాక యుందురా

చరణములు:
కాననంబు తాపమో కైక మీది కోపమో
నేను జేయు పాపమో నీకు శక్తి లోపమో

ఆడన్న రోశమో అలనాడు పాశమో
మేడలేని వాసమో మేము సేయు దోశమో

కల్లనైన నేయమా కంటే నీకు హేయమా
తల్లడిల్ల న్యాయమా త్యాగరాజ గేయమా