పల్లవి:
యోమీ చేసితేనేమి శ్రీరామ స్వామి కరుణ లేని వారిలలో
అనుపల్లవి:
కామ మోహ దాసులై శ్రీ రాముని కట్టు తేలియలేని వారిలలో
చరణం:
ఇమ్ము కలిగితేనేమి ఇల్లాలికి సోమ్ము బేట్టితే యోమి
కమ్మ విట్లు కేలిని తేలిసి యోమి తమ్మి కంటివ నీ కరుణలేని వారిలలో
సవము చేసితేనేమి కలిమిని పుత్రోత్సవము కలిగితేనేమి భువిలోనన్య
బీజ జనితుని కోని యోమి శివాకార శ్రీరాముని దయలోని వారిలలో
మోడగట్టితేనేమి అందునలందరు జోడు గట్టితేనేమి చేడియలను
మేప్పించ దేలిసితేనేమి ఇదులేని రాముని దయలేని వారిలలో
రాజ్యమేలితేనేమి బహుజనులలో పూజ్యులైతేనేమి అజ్య ప్రవాహముతో
నన్ననమిడితేనేమి పూజ్యుడైన రాముని దయలేని వారిలలో
గురువుతానైతేనేమి కంటికీ మేను గురువై తోచితేనేమి
వరమంత్రమంన్యుల కుప్పచేసితేనేమి వర త్యాగరాజ నుతుని దయలేని వారిలలో
Friday, June 03, 2005
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
5 comments:
రాగం తోడి, టోడి కాదనుకుంటా!
The రాగం is Todii/टोडी (hard "T", not the softer "ta"), as far as I know. This is a raagam also in Hindustaani music, so I'm semi-sure about this.
I don't know anything about music, but from the books I read I know only todi not Todi
hi,
pls chek-out this site. this has transliterated raagas.
http://www.geocities.com/promiserani2/ragast.html
Thanks, for the link.
I have updated the post.
Post a Comment